Little Red Riding Hood, the Real Story=Реальная история Красной Шапочки Ilya Shalnov=Илья Шальнов It's very dangerous to talk to strangers in the woods.=Это очень опасно, говорить с незнакомцами в лесу. You don't know why?=Вы не знаете почему? Then listen to our sad story...=Тогда послушайте нашу печальную историю... Little Red Riding Hood=Маленькая Красная Шапочка Once upon a time in a faraway village there lived a young woman.=Давным-давно в далекой деревне жила молодая женщина. Everybody called her Missis Little Red Riding Hood.=Все её звали Миссис Красная Шапочка. She was pretty and had very beautiful innocent blue eyes.=Она была симпатична и у нее были очень красивые голубые глаза. Her red riding hood could be seen from far away; and it certainly drew attention.=Её красную шапочку можно было видеть издалека, и это определенно привлекало внимание. Once she went for a walk to the nearest forest where village woodcutters were working.=Однажды она пошла прогуляться в ближайший лес, где работали деревенские дровосеки. There she met Mister Wolf.=Там она встретила Мистера Вульфа. Mister Wolf was one of the woodcutters.=Мистер Вульф был одним их дровосеков. The moment they met he was working alone, so nobody could see them talking.=В момент их встречи он работал один, так что никто не мог видеть, как они говорили. They began to talk.=Она начали разговаривать. "Hello" and "How are you?"="Привет" и "Как дела?" and "What are you doing this evening"...=и "Что вы собираетесь делать сегодня вечером?" Little Red Riding Hood told him a lot of things.=Маленькая Красная Шапочка много всего ему понарассказывала. That she was always bored; and that her husband was always boring.=Что она всегда скучала, что ее муж всегда был скучным. That she was going to her Grandmother to bring her some buns and a pot of butter, and that her Granny wouldn't be at home till the very late evening.=Что сейчас она идет к своей бабушке, чтобы принести ей несколько булочек и горшочек с маслом, и что её бабушки не будет дома до самого позднего вечера. She told Mister Wolf how much she liked him, how handsome he was and so on and so forth over and over again.=Она говорила Мистеру Вульфу, как сильно он ей нравился, какой он красивый, и так далее и тому подобное, опять и опять. Then she suddenly said Goodbye and went her way.=Затем она неожиданно сказала "До свидания" и пошла своей дорогой. When she came to her Granny and entered the house something looked strange.=Когда она пришла к своей бабушке в вошла в дом, что-то смотрелось странным. The windows were closed, it was pretty dark there, and somebody dark was sitting in the darkest corner of the room.=Окна были закрыты, там было довольно темно, и кто-то темный сидел в самом темном углу комнаты. Hello, Granny, - said Little Red Riding Hood in a very enigmatic voice.=Привет, Бабушка, - сказала Маленькая Красная Шапочка очень загадочным голосом. Hello, Little Red Riding Hood - answered the figure from the corner in a low gruff whisper.=Привет, Маленькая Красная Шапочка, - ответила фигура из угла хрипловатым голосом. - Why have you god such big legs?=- Почему у тебя такие большие ноги? - The better to run after you, my girl.=- Чтобы лучше бегать за тобой, моя девочка. - Why have you got such big arms?=Почему у тебя такие большие руки? - The better to hug you with, my dear.=- Чтобы лучше обнимать тебя, моя дорогая. - Why have you got such big teeth?=- Почему у тебя такие большие зубы? - To gobble you up right now, Little Red Riding Hood - said Mister Wolf, getting up from the chair.=- Чтобы съесть тебя прямо сейчас, Маленькая Красная Шапочка - сказал Мистер Вульф, вставая со стула. God knows what was in his mind, but that very moment Grandmother and three woodcutters entered the cottage.=Одному Богу известно, что было у него на уме, но в этот самый момент Бабушка и три дровосека вошли в домик. - Wolf! Wolf!! - cried Little Red Riding Hood.=- Вульф! Вульф!! - вскрикнула Маленькая Красная Шапочка. - It's Mister Wolf!=- Это Мистер Вульф. What is he doing here!?=Что он тут делает!? What are you doing here, Mister Wolf? - asked him the old lady.=Что вы тут делаете, Мистер Вульф? - спросила его пожилая женщина. Why are you not working? - asked him the woodcutters?=Почему вы не работаете? - спросили его дровосеки. What could Mister Wolf say?=Что мог Мистер Вульф сказать? He said that he had heard about the Old Lady being sick and had come to check whether she was OK.=Он сказал, что узнал о плохом самочувствии бабушки и пришел проверить, в порядке ли она. But nobody believed him.=Но никто ему не поверил. As for Little Red Riding Hood, her behavior had already been very well known in the neighborhood.=Что же касается Маленькой Красной Шапочки, то ее поведение было хорошо известным в ближайшей округе. So nobody was really surprised.=Так что никто и не удивился. Everybody knew that although she looked like the embodied innocence itself, such stories somehow by chance always happened to her.=Все знали, что хотя она выглядела, как воплощение самой невинности, подобные истории как-то случайно всегда с ней случались. Later the woodcutters laughed at Mister Wolf.=Потом дровосеки смеялись над Мистером Вульфом. For some time the affair became the favorite topic for the village gossipers.=На какое-то время это происшествие стало основной темой для деревенских сплетников. Mister Wolf's wife was very angry with him.=Жена Мистера Вульфа очень на него сердилась. And he didn't know how to apologize for his inappropriate behavior.=И он не знал, как перед ней извиняться за свое неподобающее поведение. Later he had to buy her a very expensive fur coat and a lot of other presents.=Позже он был вынужден купить ей дорогую шубу и много других подарков. And yet he felt that he was still guilty and still in her debt.=И увы, он чувствовал, что всё ещё в долгу перед ней. Mister Wolf decided that it is dangerous to talk to strangers; especially when the stranger is a very attractive young girl with very innocent blue eyes.=Мистер Вульф решил, что это очень опасно разговаривать с незнакомцами в лесу, особенно когда незнакомец - это очень привлекательная молодая девушка с очень голубыми невинными глазами. And he was right, wasn't he?=И он был прав, не правда ли? So, that is the real story of the poor Little Red Riding Hood and the Big Bad Mister Wolf.=Таким образом, это настоящая история о бедной Маленькой Красной Шапочке и Большом Плохом Мистере Вульфе. But things were not that bad as they seemed to be.=Но дела были не так плохи, как могло бы показаться. Mister Wold became very popular with the village women.=Мистер Вульф стал очень популярным среди деревенских женщин. Some exiting love affairs probably followed that story.=Интересные любовные приключения, вероятно, последовали за этой историей. Who knows?..=Кто знает...