Школа Шальнова
Языки через общение, самостоятельность, развитие способностей
   Школа  Программы  Видео  Статьи  Параллели  Дискуссии  Уроки  Магазин  ВКонтакте 

Метод Параллельных Текстов

Параллельные тексты и программа Makebilingua
Скачать

Что такое параллельные тексты

Параллельный текст - это текст в виде таблице, где в одной колонке вы видете предложение на языке оригинала, в другой колонке - его перевод на родной язык. Для начинающих удобны тексты, где тексты разбиты даже не на предложения, а на меньшие смысловые участки.

Текст может быть не только в виде двух колонок, но и в виде предложений. Сначала продложение на иностранном языке (возможно выделенное жирным шрифтом), потом предложение на родном. Возможны также варианты с транскрипцией или с транслитерацией.

Когда нужны параллельные тексты?

На самом начальном уровне параллельный перевод бывает просто необходим. Да и на достаточно продвинутом уровне он нередко оказывается не лишним. Даже если вы не можете читать учебник, параллельные тексты вы, вероятно, уже сможете читать. После прочтения одной-двух книг вы сможете вернуться и к учебнику, и тогда дело пойдет куда быстрей.

Прочитайте также нашу статью о работе с фильмами с параллельными субтитрами.

Что делать, если не знаешь фонетики и правил чтения?

Как читать английские тексты, когда не знаешь правил чтения и нет транскрипции? Хоуу схалл ууэ рэад сусх тэкстс? - хотел бы я спросить? Разве не так воспринимается человеком, совсем не знающим правил чтения английских слов, фраза: How shall we read such texts? Этот вопрос снимался бы для тех языков, чтение которых всегда предсказуемо, хотя всё равно потребовалось бы еще краткое описание фонетики и правил чтения.

Этот вопрос отчасти снимается, если текст электронный, и есть возможность комфортного копирования слова в буфер обмена. Это возможно, если пользователь работает с нашими программами, или если у него есть пятикнопочная мышка, и есть словарь, который сам ловит слова из буфера обмена и показывает транскрипцию да и перевод. А удобнее всего в этом случае наша программа MakeBiLingua.

Тексты в структуре Ильи Франка

Есть в сети интересный мультиязыковый ресурс Ильи Франка. Там вы найдёте тексты, разобранные по Франку, то есть, предложения тех текстов разбиты на смысловые участки, а в скобках даётся перевод. Дополнительное удобство заключается в том, что перевод выделен не бросающимся в глаза шрифтом и читать можно весьма комфортно.

По мне лучше текст не со скобками, а параллельный текст: в этом случае перевод не мозолит глаза без надобности, да и структура оригинального текста видна лучше. Но у Франка можно найти и параллельные тексты и параллельные файлы, из которых можно собрать параллельные тексты. А также просто много текстов и даже учебников в формате PDF, чтобы можно было ознакомиться с их содержанием. Кроме того, там можно почитать и о методе параллельных текстов.

Самоучитель желателен

Перед чтением параллельных текстов, хотелось бы пройти сверхкраткий самоучитель, обучающий фонетике и правилам чтения.

Для не-полиглотов желателен был бы самоучитель с самой элементарной грамматикой и неотъемлемо с ней связанной грамматической лексикой. Собственно такой самоучитель я написал для английского, но хотелось бы, чтобы такие самоучители были написаны и для других языков. Самоучитель, который является параллельным текстом, только не с двумя, а с четырьмя колонками. В первой - сам текст. Во второй - транскрипция (это для английского). В третьей - перевод. В четвёртой - комментарии. Кроме того, самоучитель может становиться простыми карточками для заучивания. Если будут желающие написать такого типа самоучитель для какого-нибудь языка, можно обратиться ко мне - у меня есть опыт и приспособы для работы.

Если слова не заучиваются

Что делать, если они сами не заучиваются, дальше читать? А если и дальше не заучиваются – продолжать читать? Для особо одаренных метод подходит, но как быть остальным? Остальные не умеют ни видеть слова, ни слышать слова, ни чувствовать их, а потому не умеют их запоминать. Эти движения восприятия и памяти надо человеку поставить, как музыкантам ставят аппликатуру.

Работает ли метод параллельных текстов?

Кто-то приводит доказательства в пользу того, что метод параллельных текстов не может работать. Вероятно, он не может работать, но у меня он работал прекрасно. Так практически сходу, любопытства ради я вошел в Эсперанто и прочитал две книги: «Волшебник Изумрудного Города» и «Мастер и Маргарита». Не было бы параллельных текстов - не было бы и вхождения в язык. Очень помогли мне параллельные тексты и с Французским.

Итак, нужны:

1) Фонетика
2) Местоимения, предлоги, союзы, союзные слова, частицы
3) Склонение, спряжение
4) Правила чтения
5) Электронные параллельные тексты и программы для их чтения
6) Программа, озвучивающая буфер обмена

Программа МэйкБиЛингва

Задача программы MakeBiLingua - сделать чтение параллельных текстов предельно комфортным. Желающим также помочь в сборке параллельных текстов. Сборка при работе с программой напоминает неторопливое и довольно комфортное чтение. Программа может также сохранить текст в виде пригодном для быстрого чтения в Суперчиталке, и это хороший режим для повторения. Кроме того, программа может переводить параллельные тексты в разные форматы - в таблицу или в последовательные предложения.

Параллельные тексты и программа Makebilingua
Скачать

Помните, что чтение об эффективных способах работы
не может заменить самой работы!

 Илья Шальнов
 http://shalnov-school.ru
 http://ipolyglot.net

Skype: ilyashalnov  
+7 (916) 277 0916  
ilyashalnov@yadex.ru